足だけ出すって英語でなんて言うの?

布団を掛けていたが、暑かったので足だけ出していたら、足だけ虫に刺された。
default user icon
mie watanabeさん
2018/08/30 22:58
date icon
good icon

7

pv icon

3099

2018/08/31 13:41
date icon
回答
  • I had my feet/legs outside of my blanket and a mosquito bit them.

    play icon

I had my feet/legs outside of my blanket and a mosquito bit them.(ブランケットの外側に足を出していたら、足を蚊に刺された)

足首より下はfeet、脚全体はlegsです。

布団はfutonとも呼ばれますが敷布団を指すことが多いと思いましたので、blanketとしてみました。
回答
  • To only stick one's legs out

    play icon

「布団を掛けていたが、暑かったので足だけ出していたら、足だけ虫に刺された。」
"I had a blanket over me but it was hot so I only stuck my legs out, only to get them bitten by a bug" など

この場合の only to は残念な結果にと意味してます。
Them は 足(二本)のことです。
good icon

7

pv icon

3099

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3099

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら