After he returns from his trip, he has to attend school 5 days a week.
After he comes back from his trip, he has to go to school 5 days a week.
伝えるのが、ご家族の方で、フォーマルな言い方を希望ということなので、表現に関して少し迷いますが、「彼は旅行から戻ったら、週5で学校に通わなければならない」という意味の文にしました。英訳例1の方が、英訳例2よりも少しフォーマルです。
旅行から帰るは、return from one's trip もしくは、come back from one's trip で表現できます。
日本語だと「旅行から戻ったら」と「た」を使うので、英語の過去形を使ってしまう人が多いですが、ここでは「旅行から帰ってくる」「未来」のことを言っているので、after の後は現在形を使います(if, when, after などの接続詞の後では、未来のことでも現在形を使うという規則があります)。
また、「学校がある」ですが、「学校に通う(attend school, go to school)」を使いました。
「至急、一緒にいる時間を確保したい」ですが、主語が誰なのか、少し分かりにくく、例えば、「親御さんが、息子さんのことに関して、他の親族に言う」という状況だと仮定して、「親御さんと息子さんの両方(私たち)が、その親族の方と至急合う時間を確保したい」という状況だとすると、次のように言えます。
So, we would like to meet you as soon as possible.
(だから、できるだけ早く、私たちはあなたに会いたい)
話し手の方一人で会いたいということでしたら、上記の文の we を I に変えればOKです。
お役に立てれば幸いです。
旅行から戻ったら彼は学校があることを英語にすると「He has school when he gets back from holiday 」になります。
質問者様のお求めの英語は以下の通りです:
- He has school five days a week when he gets back from holiday so I want to make sure I can spend time with him.
*入れると文書が気まずく聞こえるため、「至急」は抜いてあります。