好青年って英語でなんて言うの?

「あいつは好青年だ」とか。good young man とかでいいんですか?
default user icon
( NO NAME )
2016/01/14 17:45
date icon
good icon

18

pv icon

13556

回答
  • He seems to be a fine young man.

    play icon

  • He seems to be a lovely young person who is really down-to-earth.

    play icon

「好青年」は、
「a fine young man」と端的に表現できますが、

「地に足の着いた素敵な青年だ」と解釈して、

「a lovely young person who is really down-to-earth」

とも表現してみました☆

ご参考にしてください♪
回答
  • He is a very nice person

    play icon

  • He is nice.

    play icon

  • He is a fine young man

    play icon

nice はよく使う言葉ですけど、とても良い意味なので、すごく良い人と言いたいときにはこれだけで十分なんです。
He is a very nice person.
He is nice.
友達同士で話すときはこれで十分でしょう。
私もshe is nice. と噂されたらすごく嬉しいですね。
好青年というちょっとレトロな感じも出したいときは
He is a fine young man.
おばあちゃんやおじいちゃんが言うのにぴったりの言い方です。
ちょっと芝居がかった感じで言ってみると良いかも。

回答
  • He is a nice person/man/guy.

    play icon

  • He is a such a nice person/man/ guy.

    play icon

person/man/ guyの使い分けとしては、person:人、man:男性、guy:男性(ヤツ)というようなニュアンスです。「あいつは」という感じで誰のことを話しているのか共通の認識がある場合はyoungを敢えていれなくても伝わります。「若い」というニュアンスを入れたければ、He is a nice young man.でももちろん伝わります!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

18

pv icon

13556

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:13556

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら