日本はまだ好印象をもたれていますって英語でなんて言うの?

海外の国の人から日本はまだ好印象をもたれています。
Konanさん
2016/05/08 14:54

7

5707

回答
  • Japan still receives (earns) good reputation from foreigners.

直訳で
日本はまだ海外の人から良い評判を得ている。
好印象でなく良い評判(good reputation)であると訳しました。

好印象はそのままgood impressionと訳せて
Japan still gives good impressions to foreign countries(foreigners) .
日本はまだ海外の人へ好印象を与えている。

という訳ができます。
回答
  • Many people overseas think highly of Japan.

  • Internationally, Japan still leaves a favorable impression on many people’s minds.

海外の国の人について話すために「people overseas」や「people in other countries」と言いえます。それに、「Internationally」や「Around the world」で文章を始めることもできます。

誰かに対して「think highly of」としたら、その人を「尊敬する」と言ことです。「have a favorable impression」や「have a positive impression」と言う表現も使えます。「favorable」と「positive」はほぼ同じ意味であり、「好印象」と同じ意味を表します。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

7

5707

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:5707

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら