日本はまだ好印象をもたれていますって英語でなんて言うの?

海外の国の人から日本はまだ好印象をもたれています。
male user icon
Konanさん
2016/05/08 14:54
date icon
good icon

7

pv icon

8272

回答
  • Japan still receives (earns) good reputation from foreigners.

    play icon

直訳で 日本はまだ海外の人から良い評判を得ている。 好印象でなく良い評判(good reputation)であると訳しました。 好印象はそのままgood impressionと訳せて Japan still gives good impressions to foreign countries(foreigners) . 日本はまだ海外の人へ好印象を与えている。 という訳ができます。
回答
  • Many people overseas think highly of Japan.

    play icon

  • Internationally, Japan still leaves a favorable impression on many people’s minds.

    play icon

海外の国の人について話すために「people overseas」や「people in other countries」と言いえます。それに、「Internationally」や「Around the world」で文章を始めることもできます。 誰かに対して「think highly of」としたら、その人を「尊敬する」と言ことです。「have a favorable impression」や「have a positive impression」と言う表現も使えます。「favorable」と「positive」はほぼ同じ意味であり、「好印象」と同じ意味を表します。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

8272

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら