ずっと待っている必要はない、ずっと起きている必要はないなど、ずっと~する必要はないといいたいです。
その「〜」はなんだかによって変わります。動詞(wait)でしたら「keep」で、副詞(awake)か形容詞(hungry)だったら「stay」の方がいいです。
keep eating (ずっと食べている)
keep talking (ずっと喋っている)
keep running (ずっと走っている)
etc.
stay hungry (お腹空いているままでいる)
stay strong (強いままでいる)
stay down (しゃがんだままでいる)
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
need の代わりに haveを使っても同じような意味になります。
need(必要とする)ではない分、厳密には直訳から離れますが、日本語で言うと「〜〜していなくていいですよ」「〜〜しなくてもいいですよ」というような表現になります。
You don't have to keep waiting for me.
私をずっと待っていなくてもいいんですよ。
You don't have to stay up all night.
一晩中起きてなくてもいいんですよ。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
don't need to keep ~ing
「~し続ける必要はない」
のように表現できます。
You don't need to keep studying.
「勉強し続ける必要はない→ず~っと勉強する必要はない」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」