世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(実験の結果が)「多少ばらつきはあるが、誤差の範囲内だ」って英語でなんて言うの?

理科の実験室とかで話されるであろう内容。 ばらつき、というのと、誤差の範囲内だ。がどう表現すればいいかさっぱり分からない。
default user icon
( NO NAME )
2017/07/10 20:56
date icon
good icon

37

pv icon

40418

2017/07/13 23:56
date icon
回答
  • The results were inconsistent, but they were all within the margin of error.

「ばらつき」はvariabilityとも表現するのですが、ここではinconsistentとしてみました。 inconsistentは、「[一貫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87247/)していない」という意味です。例えば何かの値を測って、それが1回目と2回目と3回目では違った場合などに使えます。普通の会話でも出てくる表現です。(variabilityはより専門的な統計用語です) 「[ばらつき](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13278/)」で辞書を引くとdispersionやscatteringも出てきますが、これは「分散」「散在」という意味の通り点グラフで値が散らばっているようなイメージです。ですので、誤差の範囲内だったという内容にはそぐわないかもしれません。 直訳ではありませんが、acceptableという言葉を使って、許容できたかどうかを表すこともできます。 All these values are acceptable.(これらの値はすべて許容できる)
回答
  • (The test results are) Somewhat skewed, but within the margin of error

[実験](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34909/) → test / experiment 結果 → results ばらつき → scattered 「実験の結果」はよく「test results」と訳されますが、「experimental results」という言い方もあり、より専門的で科学的な響きがあります。「within the margin of error」の方は英語で、「誤差の範囲」に「within」(内)という前置詞を付けた言い方です。
good icon

37

pv icon

40418

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:40418

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら