微妙な違いって英語でなんて言うの?

実験結果とかについて説明するときに実験結果が計算結果、予想とは違った値を記録したとき使いたいです。
default user icon
gorou haraさん
2021/01/02 12:38
date icon
good icon

12

pv icon

3734

回答
  • a slight difference

    play icon

  • a minimal difference

    play icon

「微妙な違い」は
a slight difference(ほんのわずかな違い)
a minimal difference(最低限の・最小の違い)
のように言えます。

例:
There was a slight difference in the results of the experiment.
「その実験の結果に微妙な違いがあった。」
result で「結果」
experiment で「実験」なので
results of the experiment で「実験結果」と言えます。

ご参考まで!
回答
  • subtle difference

    play icon

  • minor difference

    play icon

「微妙な違い」は、

"subtle difference"

"minor difference"

という表現を使うことも出来ます。


"subtle difference"は、ほとんど見分けがつかないほどの差を表す時に使います。

"There's a subtle difference in our results."
「微妙な違いが結果に生じた。」

"There's only a minor difference between A and B."
「AとBには僅かな違いがあるだけだった。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

3734

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:3734

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら