この一件で、彼の違う一面を見てしまった気がするって英語でなんて言うの?

良い人だと信じていたのに、あることがきっかけで相手の裏の顔(本性)を見てしまったと感じた時。
default user icon
Peさん
2017/07/11 20:17
date icon
good icon

12

pv icon

9553

回答
  • From this incident, I think I've seen the real him.

    play icon

  • This incident has shown me a worse side of him.

    play icon

「I've seen him」(彼を見た) ==>> 「I've seen the real him」(本当の彼を見た)

2番目は、「良い人だと信じていたのに」と書きましたので、もっと悪い顔だったでしょうと思って、「worse」(より悪く)にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I think this event will show a different side of him.

    play icon

  • I think this incident will show his true colours.

    play icon

true colours は人の本性の事です。

「気がする」は I think ~ で言えます。

この一件で this event/this incident
彼の違う一面 a different side of him/a different aspect of him
見て show

参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

9553

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9553

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら