ヘルプ

第三シードのため、順当ならベスト4に入るはずだったって英語でなんて言うの?

テニスや卓球のトーナメントでよくある番狂わせについて話しているところです。
順当に勝てばベスト4なんだけど、初戦で番狂わせにあってダメだったみたいな展開の話です。
RYOさん
2017/07/19 08:01

2

1877

回答
  • Because the person was the third seed, he was supposed to be in the semifinals if he won duly.

上記文章の意味は、「その人は第三シードのため、順当に勝てば準決勝にいる(残る)はずだった」となります。

仮に男性としていますが、女性なら文章の後半の主語を女性に変えれば大丈夫です。

Because~「~のため、~なので」

the person「その人は」

was the third seed「第三シードだった」

he was supposed to「彼は~するはずだった」

the semifinals「準決勝」

if he won duly「もし彼が順当に勝てば」
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師

2

1877

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1877

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら