世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

損得勘定するって英語でなんて言うの?

あの人は損得勘定をするからあまり好きではないです。など、損得を考えて行動するという意味の英語の表現はありますか?
default user icon
Ayumiさん
2016/01/17 01:18
date icon
good icon

41

pv icon

26685

回答
  • calculating person

  • mercenary person

「損得勘定する人」は英語では「calculating person」か「mercenary person」になります。 こういう人間は損得を考えて行動して、だいたい下心がありますので、「calculating」や「mercenary」は結構マイナス的な形容詞です。自分にとって損であるか得であるかを打算的に判断や行動する人です。 例文: Josh: Have you seen Seira lately? ジョッシュさん:最近、せいらさん会っている? Michiko: No, I don't really like her so much, she's a very calculating person. みちこさん:いえ、彼女は損得勘定をするからあまり好きではないです。 例文: A person who is a mercenary gold digger. 損得勘定のように、お金持ちな男性だけと付き合う女性。 *Gold digger: お金持ちな男性だけと付き合う女性(ため口)
回答
  • act from selfish motives

  • act from self interest

  • I don't like him/her who always acts from self interest.

「損得を考えて行動する」は結局のところ「得になる行動」しかしないはずなので、act from selfish motives や act from self interest もご質問の内容の意味で使えると思います。 「~するから」のところは、理由を示す接続詞は使わず関係代名詞で表現することもできます。
good icon

41

pv icon

26685

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:26685

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら