Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
いい質問ですね!
じてゃ「この単語は英語でなんというの?」ではなく、「この場合はなんというの」という質問の方が英語力を伸ばします。ぜひできる限り場面から考えてください。
「場合」はcase, situationと言います。
こ・そ・あ・ど+んなというのはだいたい「~ kind of」
こんな=this kind of
そんな=that kind of
あんな=that kind of
どんな=what kind of
すたがって、簡単にいうと
In this kind of situation
In this kind of case
ですが、「kind of」を言わなくても意味が通じます。
In this situation
In this case
「kind of」を抜けると、「この特定な〜」というニュアンスになる、「~ kind of」より意味が狭くなります。
What do you say in this kind of situation?
What do you say in this situation?
よろしくお願いします!
アーサーより
こんな場合は英語で in this case / situation と言いますので、教示した文章は In the (shopping) dialogue, you buy the item after asking for the price, but what do you say in the case that you decide not to buy it? になります。
他の言い方として、「what would you say if ~」もありますので「購入をやめる場合はなんていうの?」は What would you say if you decided not to buy it? とも言えます。
ご参考までに。