私がこんなこと言うのはおかしいけど って英語でなんて言うの?

私がこんなこと言うのはおかしいけど, ・・・・とか、私がこんなこと言う立場ではないけど・・・ のような、何かを言う時の前置きに言いたい場合です。
default user icon
KENTAさん
2017/04/28 21:52
date icon
good icon

8

pv icon

9049

回答
  • It may be a little weird for me to be saying something like this, but...

    play icon

  • It might a little strange coming from me, but...

    play icon

  • It's really not for me to say something like this, but...

    play icon

「おかしい」→「Strange, weird」

「こんなことを言う」→「To say something like this」

「私がこんなこと言うのはおかしいけど」というのは、
「It may be a little weird for me to be saying something like this, but...」と表現します。

「私がこんなこと言う立場ではないけど」は、
「It's really not for me to say something like this, but...」と表現します。

「It might a little strange coming from me, but...」というのは、
「私からこんなこと言うのはちょっとおかしいけど」という意味です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • This might sound weird coming from me, but...

    play icon

参考までに動詞soundを使った表現もご紹介。

This might sound weird coming from me, but...
(私からこんなことを言うのはおかしく聞こえるかもしれないけど)

sound→響く、聞こえる
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
good icon

8

pv icon

9049

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9049

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら