内定者研修合宿がありましたって英語でなんて言うの?
3日間に及ぶ合宿形式の研修でした。
内定者の顔合わせや親睦会をしたり、先輩社員の方のお話を伺ったりしました。
最近あった出来事として、レッスンの始めに先生に伝えたいです。
回答
-
I joined a training camp for those who have received a job offer from the company.
まず、第一に日本語は漢字で長い文やフレーズをまとめてしまえるという特徴があることを覚えておくといいと思います。それによって、いろいろな言葉を新しく作ることができます。例えば、最近よく聞く言葉では女子力という言葉がありますが、これをwoman powerなどと英訳するととてもヘンテコな英語になってしまいます。この単語は「女子として持っていると良い能力」というように本当はもっと長いのですが、これを短くしているわけです。
このような漢字に出くわした時には、同じような単語が英語にあることは少ないので、まずその漢字を分解するといいと思います。
ここでは「内定をもらった人のための研修合宿」という意味になると思います。長くなりますが、この例のようにするといいと思います。研修と書いてありますが、内容を見ると英語的にはorietationに近いかもしれませんね。また内定というのは日本独特の文化とも言えるので、外国人に説明する必要があるかもしれません。