彼にマネージャーのポジションの内定を出すって英語でなんて言うの?
企業側から見て、ある候補者に内定を出すことを何と言いますか?
回答
-
Issue an unofficial offer for a manager position.
-
Issue a tentative offer for a manger position.
出す-->"give out/send"だけどビジネス英語で"issue"という言葉を結構使っています。
内定--> "unofficial/tentative offer" まだ具体的になってないですね。
回答
-
give an informal job offer as manager
「内定」を文字通り言えば an informal job offer となります。
ただし会社として伝えるのにどこが informal かという感じはありますね。
そこで、informal なしの
give a job offer
でも良いと思います。
「マネージャーのポジションの」という日本文ですが、ここは as manager だけでいいです。
回答
-
Give (him) an informal manager position.
-
Offer a tentative manager position.
「内定」は英語で「Unofficial offer」か「Tentative job offer」という意味があります。
「内定を出す」には「Issue a job offer」という翻訳ありますが、一番ナチュラルな表現は「Offer a tentative position」と思います。
「マネージャーのポジション」そのまま「Manager position」が良いです。
例文
We would like to offer you a tentative position as manager.
私たちはマネージャーのポジションの内定を出したいと思います。