彼にマネージャーのポジションの内定を出すって英語でなんて言うの?

企業側から見て、ある候補者に内定を出すことを何と言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/10/29 21:07
date icon
good icon

4

pv icon

3611

回答
  • Issue an unofficial offer for a manager position.

    play icon

  • Issue a tentative offer for a manger position.

    play icon

出す-->"give out/send"だけどビジネス英語で"issue"という言葉を結構使っています。
内定--> "unofficial/tentative offer" まだ具体的になってないですね。
回答
  • give an informal job offer as manager

    play icon

「内定」を文字通り言えば an informal job offer となります。

ただし会社として伝えるのにどこが informal かという感じはありますね。
そこで、informal なしの
 give a job offer
でも良いと思います。

「マネージャーのポジションの」という日本文ですが、ここは as manager だけでいいです。
回答
  • Give (him) an informal manager position.

    play icon

  • Offer a tentative manager position.

    play icon

「内定」は英語で「Unofficial offer」か「Tentative job offer」という意味があります。
「内定を出す」には「Issue a job offer」という翻訳ありますが、一番ナチュラルな表現は「Offer a tentative position」と思います。
「マネージャーのポジション」そのまま「Manager position」が良いです。

例文
We would like to offer you a tentative position as manager.
私たちはマネージャーのポジションの内定を出したいと思います。
good icon

4

pv icon

3611

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3611

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら