「お友達に砂を掛けないでね〜」って英語でなんて言うの?
子供がお砂場で遊んでいる時に、友達にシャベルですくった砂が掛かりそうになったので、優しく注意したいです。
回答
-
No throwing sand into your friends' face, okay?
-
No throwing sand into Mika-chan's face, okay?
No throwing sand into your friends' face, okay?
で良いでしょう。
(お友達の顔に砂かけはなしね、い〜い?)
という優しいニュアンスになります。
通常ならば、〜してはいけない、というのは、
Don't 〜 を使います。
しかし、これだと、〜するな。と強く聞こえます。
質問者さんは、優しく注意したいとの事なので、
ここは、
Don't 〜、〜するな、
ではなく、
No 〜ing 、〜はなしね、
という言い方にしてみました。
実際に、わたしも小さい子供には必ずこの言い方で諭します。
お友達の名前を入れる場合は、以下の形で言えばよいですよ。
No throwing sand into Mika-chan's face, okay?
(美加ちゃんの顔に砂かけはなしね、い〜い?)
優しく言いたい、というニュアンスに気を配った保育をされている質問者さんは素晴らしいです。がんばって下さいね(^^)