石を投げないでね、人に当たったら大変だからって英語でなんて言うの?

幼児が石遊びや、砂場で砂遊びを楽しんでいます。時々、石や砂を投げてしまいます。
砂場では、同じくらいの子ども達が遊んでいます。石は人や車や、そこら辺にあるものにぶつけてしまうと大変です。
幼児に優しく教えたいです。

「石を投げないでね、人(物、車)に当たると大変だから」
「砂を投げないでね、人(お友達)に、かかっちゃうから」


どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/08/27 20:31
date icon
good icon

3

pv icon

3370

回答
  • 1) Do not throw stones, it's dangerous if they hit someone.

    play icon

  • 2) Do not throw stones, someone might get hurt.

    play icon

1) Do not throw stones, it's dangerous if they hit someone.
"石を投げないでね、人に当たったら危険だから"

2) Do not throw stones, someone might get hurt / Do not throw stones, you may hurt someone
"石を投げないでね、だれかが傷つかるかもしれない" / "石を投げないでね、だれかを傷けるかもしれない"

同じように:
Do not sand stones, you may hurt someone 
"砂を投げないでね、だれかを傷けるかもしれない"


good icon

3

pv icon

3370

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3370

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら