世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

砂場の外に砂を出さないでねって英語でなんて言うの?

バケツに湿った砂を入れて、満杯になったらバケツの上の砂をスコップで叩いて圧力をかけて、ひっくり返して泥ケーキを作って遊びました。 「バケツが満杯になったら、スコップでたたいて、ひっくり返すよ」 「ほーらできたー、砂泥ケーキ」 「あー、砂場の外に砂を出さないでね」
female user icon
Erikaさん
2018/09/03 14:58
date icon
good icon

9

pv icon

6864

回答
  • Keep the sand inside the sandbox.

「砂場の外に砂を出さないでね」は Keep the sand inside the sandbox. です。 (直訳すると、砂は砂場の中におさめといてね)。 このような会話をたのしめます: When the bucket is full of sand, pack it down with a shovel, then turn it upside down. (バケツが砂で満杯になったら、スコップで押して、そしてひっくり返してね)。 Now you have a mud pie! (泥のパイが出来上がり!) *Mud pie は 泥のケーキのことです。 Try to keep the sand inside the sand box. (砂場の外に砂を出さないようにね)。
回答
  • "Please don't spill the sand outside the sandbox."

「Please don't spill the sand outside the sandbox.」と言います。「Please don't」というのは丁寧なお願いの表現です。「spill」は「こぼす」という意味で、ここでは砂が入っている容器から外に出ることを示しています。「the sand」とは「砂」を指し、「outside the sandbox」という部分で砂場の外側を示しています。
good icon

9

pv icon

6864

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6864

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー