「可愛く産んでくれてありがとう」って英語でなんて言うの?

美人に生まれて良かった!という気持ちを母に伝えるときなど、「可愛く産んでくれてありがとう」と英語で何と言えば良いでしょうか? Thank you for giving birth to me、までは解るのですが…。
default user icon
sunsetlakeさん
2017/08/05 19:20
date icon
good icon

4

pv icon

3668

回答
  • Thank you for creating me pretty when I was in your belly.

    play icon

英語圏の方ってこういう表現あまりないので、なかなか難しいのですが、あえて訳すのであれば、『お腹の中にいた時に可愛く創ってくれてありがとう』が一番通じやすいかなと感じました。直訳で"Thank you for making me pretty"だと美容院行った時とか、誰かにお化粧してもらった時とかにも『綺麗にしてくれてありがとう』という意味で使えたりするので、お母さんに伝えるフレーズとしてはちょっと弱いかな。。。と思います。
回答
  • I'm so glad I was born as a beautiful woman. Thank you.

    play icon

「美人に生まれて本当に良かった。ありがとう」の意味です。 意訳ですが、このように表現することもできるかと思います(^^♪
good icon

4

pv icon

3668

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3668

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら