世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

丈夫な赤ちゃんを産むって英語でなんて言うの?

丈夫な赤ちゃんを産んでくれてありがとうって言いたい時、英語でなんと言いますか?
default user icon
Toshiさん
2020/12/08 23:18
date icon
good icon

5

pv icon

7667

回答
  • To give birth to a healthy baby

  • To give birth to a strong baby

最初の言い方は、To give birth to a healthy baby は、丈夫な赤ちゃんを産むと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、give birth は、産むと言う意味として使われています。healthy baby は、丈夫な赤ちゃんと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、To give birth to a strong baby は、健康的な赤ちゃんを産んでねと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、strong baby は、健康的な赤ちゃんと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • To give birth to a healthy baby

丈夫な赤ちゃん は健康な赤ちゃんを意味すると思うので healthy baby と表現すると良いでしょう。 産む は to give birth と表現できます。 出産すると言う意味もあります。 「丈夫な赤ちゃんを産んでくれてありがとう」 "Thank you for giving birth to a health baby"
good icon

5

pv icon

7667

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7667

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら