建設などの大きな請負受注のことです。
”Close a deal”で”商談をまとめる”の意になります。ビジネスで頻出の表現です。
回答したアンカーのサイト
Brighture English Academy
英訳① land a contract は「契約を結ぶ」という意味です。
英訳② 「やってやろう!」のように気合いを入れるニュアンスでカジュアルに言うときの表現です。
英訳③ close a deal は「取引を成立させる」という意味です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
上記英文の日本語訳は以下のようになります。
「私はそのプロジェクトの受注を目指しています」
aim at[for]+(代)名詞(または動名詞)「名詞(またはすること)を目指す」
(aimには、「ねらう、ねらいをつける」という意味もあります)
receive an order「受注する」
project「プロジェクト」
回答したアンカーのサイト
『名古屋「英語でプレゼン」教室』