”受注確度”って英語でなんて言うの?

受注に向けて活動をしている顧客の、
情報管理資料を作成しています。

会社名や住所などの他、
お客様の”受注確度”という項目を作りたいのですが、
なんというのでしょうか。(Sales status level??)

受注確度はレベルで分けています。
(1が受注、2が提案、3が交渉中…など)
default user icon
ririさん
2020/03/25 14:43
date icon
good icon

5

pv icon

7735

回答
  • Sales status progression stage

    play icon

  • Customer sale status

    play icon

  • Customer Sale progression level

    play icon

受注確度 と言いたい場合は

「Sales status progression stage」
「Customer sales status 」
「Customer sales status progression level」

Progressionは進行具合という意味です

Level/stageはどちらも段階という意味です
Statusは状況という意味です

英会話なんてuKnow? へお問い合わせして頂きありがとうございます。
またのご利用をお待ちしております!



good icon

5

pv icon

7735

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7735

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら