こっちの台詞ですって英語でなんて言うの?

海外グループ支社が受注した案件を日本で請負するプロジェクトについて、こちらの状況も確認せず納期短縮を了解してしまい、「なんとか助けてください」と言われたので、逆に「助けてほしいのはこっちのほうだ」と丁重にメールで書きたいです。
default user icon
Kaeさん
2020/03/02 13:20
date icon
good icon

4

pv icon

7271

回答
  • We should be the ones saying that.

    play icon

  • That's my line.

    play icon

「こっちの台詞です」は英語で「We should be the ones saying that.」と言います。でも、こういうのは英語であまり丁寧な言い方がないと思います。丁寧に書いていますが冷たく感じられそうですが、完全にNGじゃないので他の文章が丁寧だったら大丈夫だと思います。「That's my line.」は友達ぐらいの仲で言える表現です。

連絡は助かりますが、現在は人で不足なので、助けてほしいのはこちらの台詞です。
While we appreciate you contacting us, we are also short on staff, so we should be the ones asking for help.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

7271

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7271

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら