ヘルプ

この投資法は他の投資法を受け継いでいるって英語でなんて言うの?

手法等が、受け継がれている、受け継いでいる、です。
この場合の受け継いでいるって、何と言うでしょうか?
( NO NAME )
2017/08/20 06:17

2

1254

回答
  • Investment methods are passed down from previously used methods.

  • We use investment methods which have been passed down.

Passed down
– (phrasal verb) used and given away. We adopted these successful methods in the past.

Adopted
– verb – take up or follow ideas.

Previously used
– used before. Previous methods have been successful; therefore we continue to use them.

If you are explaining to an employee or client, you could start the explanation with “in this company, we like to use passed down investment methods”.
Passed down
–(句動詞)使用する。
または伝えられる。
過去に成功したこれらのやり方を採用する。

Adopted
–動詞 - アイデアに従う、または受け入れる。

Previously used
– 以前に使用された事がある。
以前の方法が成功しているので、引き続きその手段を採用する。

社員や顧客に説明する場合、“in this company, we like to use passed down investment methods”「この会社では、伝承された投資方法を採用していきたいと思います」と言って説明を始める事ができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • This (investment) method is derived from other (investment) methods.

This (investment) method is derived from other (investment) methods.

In order to explain that a method is passed down from previous methods, you can say that it is
'derived from ' other methods. To derive from means to obtain from a previous source, to get something from somewhere.

I hope that helps!
This (investment) method is derived from other (investment) methods.
この(投資の)方法は他の(投資の)方法を受け継いでいる。

ある手法が過去の手法から受け継がれたものであると説明するためには、derived from other methods と言うことができます。
derive from とは、過去の情報源から得ることや、どこかからなにかを手に入れることを意味します。

参考になれば幸いです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • 1. This investment scheme is derived from earlier versions

  • 2. This investment opportunity has been developed and fine-tuned to its present form!

Phrase one just explains that the scheme is a derivatrion from similar schemes in the past. There is no effort to promote or sell the scheme in this phrase.
However, phrase 2 is a sales type of construction describing the scheme as an 'opportunity' and using the very positive adjective 'fine-tuned' so as to show this financial product in a good light.
一つ目は過去の似たようなスキームから変化したスキームであるという意味です。売りつけたいという感情は全くないただの文章です。しかし二つ目の文は、スキームを機会(opportunity)やfine-tunedといった甘い言葉で色付けしてこの金融商品の良い面を魅せるセールス文句が入ってきます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • We use investment methods derived from other methods.

  • We have acquired our investment methods from other methods.

  • Our investment methods have been extracted from other methods

All of the above phrases are correct to say that your investment methods have been passed down from other methods - it would help if we knew what the other methods were. As you can see the only things that really changes is the use of the verb

We use investment methods derived from other methods.
derive - verb - obtain something from a specified source

We have acquired our investment methods from other methods.
acquire - verb - learn or develop an asset or skill

Our investment methods have been extracted from other methods
extract - verb - derive an idea from a body of information.

Hope this helps
Jane :)

上記のフレーズはすべて正しく、投資方法が他の方法から受け継がれていることを意味します。そのもうひとつの方法が何かがわかるとさらに良いのですが。3つのフレーズで、動詞ししか変わっていないことがご覧いただけます。

- We use investment methods derived from other methods.
derive -(動詞)特定の情報源や起源から得られる

- We have acquired our investment methods from other methods.
acquire - (動詞)資産やスキルを学んだり、発展させる

- Our investment methods have been extracted from other methods
extract - (動詞)情報をもとにアイディアを作ること

参考になれば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jane G DMM英会話講師
回答
  • Previously used investment methods are now being implemented again.

>Previously used investment methods are now being implemented again.
*Previously used=something that has been used in the passed.
*implemented=put into effect.

This sentence indicated that methods from the past are now put into effect.
Previously used investment methods are now being implemented again.

*Previously used=過去に使われたということを意味します。
*implemented=実行に移すことを意味します。

過去からの方法が現在へ受け継がれていることを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • This investment method is taken after another.

  • This investment method is obtained from another.

‘Take after’が「受け継ぐ」の意。「〜に似ている」や「〜に習う」などの意味もあります。

’Obtain' は平易な言い方。「〜から得ている」の意味です。
回答
  • The investment methods that are used today have been procured from methods used in the past.


The investment methods that are used today have been procured from methods used in the past.
The word "procured " means something that was obtained from another source.

This sentence is saying that the investment methods used today were obtained from methods used in the past.
The investment methods that are used today have been procured from methods used in the past.
(現在使われている、この投資法は過去の投資法を受け継がれているものです)

この"procured "とは、他の物から得る、入手するというような意味です。

この表現は、現在使用されているその投資法は過去に使われていたものから受け継がれているという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Other successful past investment methods were implemented into our current strategy.

  • We have collaborated tried-and-true investment methods into this method.

1.
To implements means to include part or all of something into something else. When impressing upon the value of a method used, it can be beneficial to indicate that the past methods were used for a reason. In this case, it could be because they were methods that worked well before.

2.
Another way to say that other methods have been combined into the current method would be by using the word "collaborated." The expression "tried-and-true" means that it is reliable and works well.
1.
"implement" は「あるものの一部または全てを別のものに含める」という意味です。
その手法の価値を印象付けるなら、過去の手法が受け継がれた理由を伝えると効果的です。この場合は、「成果を上げた手法だから」ということかもしれませんね。

2.
他の手法が現在の手法に組み込まれていることは、"collaborated" でも表すことができます。"tried-and-true" は「信頼できる」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Laurel DMM英会話講師

2

1254

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:2

  • PV:1254

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら