埋もれた商品って英語でなんて言うの?
「埋もれがちな商品をもっと宣伝していきましょう」といった表現になります。
回答
-
"Overlooked products"
「埋もれた商品」の直訳は"buried projects"なんですけど、この場合には"buried"というより"overlooked"(見落としたもの)とか"overshadowed"の方が分かりやすいでしょう。そういう理由で、"overlooked products"が原文に一番近い文かもしれません。
回答
-
Overlooked products
"Overlooked products" は「見落とされた商品」や「見過ごされた商品」という意味で、他の商品に比べて十分に注意が向けられていない商品を指します。
一方で、"Lesser-known products" は「あまり知られていない商品」を指すフレーズで、広く知られていないが質の高い商品や面白い商品などを指す場合に使うことができます。
よって、「埋もれがちな商品をもっと宣伝していきましょう」という文脈では、「Let's advertise overlooked products more」あるいは「Let's advertise lesser-known products more」という英文が適しています。
関連語:
- overlooked: 見落とされた、見過ごされた
- lesser-known: 知られていない、無名の
- undersold: 十分に売れていない
- underrated: 過小評価された