〜が売りって英語でなんて言うの?

商品において他の商品にはない特殊な機能が付いている場合など。
male user icon
Fumiyaさん
2017/01/15 04:57
date icon
good icon

35

pv icon

24957

回答
  • Selling point

    play icon

  • What makes it different

    play icon

Hey there Fumiya!

ユーコネクトのアーサーです。

「〜が売り」はだいたい
selling pointです。

This washer seems normal. But it's dryer function is its selling point.

また、なぜ「売り」かというと、他の商品と違って良いことなので
「what makes it different」
(違うところ)
と言います。表面的な意味が違うかもしれませんが、伝えたいニュアンスが一緒です。

Many computers are great, but what makes this one great is its software.

iPhones are nice, but what makes them different are the apps you can use.

よろしくお願いします。

アーサーより
回答
  • A selling point

    play icon

「売り」=「セールスポイント」ですが、英語ではその直訳である「a sales point」は基本的に使いません(注:通じなくはないかも知れませんが)。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • a selling point

    play icon

  • our strength

    play icon

selling point が売りとなります。
ビジネスやマーケティングの本では USP= unique selling point というのが良く使われ、他社と違う売りを意味します。
Our strength というと少し違う表現になりますが、私たちの強みという言い方になります。
good icon

35

pv icon

24957

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:24957

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら