今まで履いていたズボンに余裕ができるようになったって英語でなんて言うの? ダイエットに成功して、今まで履いていたズボンのウエスト部分にすき間ができるようになった、もしくは余裕ができるようになったことを英語でどう言うのか知りたいです。
回答
When I lost weight, the pants that used to fit became loose.
体重が落ちた時、ズボンがゆるくなったよっというニュアンスです。
ダイエットに成功し、体重が落ちた時は、lose weight, セット表現として覚えておくと便利です。
become loose でゆるくなる。
ご参考までに♬
情熱と生きよう♬Live with passion♬
回答
My pants are getting looser.
I've lost one pants size.
My pants are getting looser.
パンツがどんどんゆるくなってる!
loose:ゆるい
I've lost one pants size.
パンツのサイズがひとつ下がった。
→直訳にはなりませんが、痩せてサイズが変わったことをこのように表現することもあります。もちろん2サイズ以上落ちれば”I've lost a couple of pants size.”などと表現しても良いでしょう!
回答
( I have lost my weight,) my pants/trousers are too loose in the waist.
ズボンは米語で”Pants”、イギリス英語で”Trousers”と言います。
回答
My pants are loose now.
1)簡略にしました。’now’をつけることで「今まで履いていた」を省略しています。
’loose’はゆるいの意。発音は「ルーズ」ではなく、「ルース」と濁りません。
回答
My pants are looser now.
ズボンは pants と言いますね。
I bought a new pair of pants.
新しいズボンを購入しました。
「ゆるくなる」は、looserを使います。