(ホテルで、冷蔵庫内の有料品の)利用はありませんって英語でなんて言うの?

ホテルのチェックアウトの際、「冷蔵庫内の利用はありますか?」と聞かれて、「利用はありません」と答えたいです。
default user icon
MEGさん
2017/08/26 18:32
date icon
good icon

10

pv icon

2635

回答
  • I have no minibar expenses

    play icon

  • I didn't touch the minibar

    play icon

When checking out of a hotel, and asked if you took anything from the minibar/refrigerator, you want to say that you didn't take anything. Either of the above two exampled statements should be adequate.
ホテルのチェックアウトの際、「冷蔵庫内の利用はありますか」と聞かれ、「利用はありません」と答えたいということですね。上記どちらの文でもそれについて伝えられるはずです。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • No, I didn't take anything from the refrigerator.

    play icon

英語の場合、このような状況では「何も利用しませんでした」ではなく、「冷蔵庫から何も取り(出し)ませんでした」という言い方が一般的ではないかと思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • No, I didn't take anything from the mini bar/fridge

    play icon

  • No, I didn't use anything from the mini bar/fridge

    play icon

A refrigerator is also known as a 'fridge' if it is in your hotel room then it is also referred to as a 'mini bar' so if you didn't use anything then as well as saying 'no, I didn't use anything' you can also say 'no I didn't take anything'
refrigerator'(冷蔵庫)は 'fridge' ともいいます。また、ホテルの部屋にある冷蔵庫は 'mini bar' とも呼ばれます。

もし何も利用しなかったなら、'no, I didn't use anything' に加えて、'no I didn't take anything' と言うこともできます。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • No, I didn't take anything from the fridge/minibar

    play icon

  • No, I didn't use anything

    play icon

Refrigerator' sounds lengthy and overly formal to the English speakers ear. In nearly all situations 'fridge' would be used instead. If the question has specified 'the where', ie. 'the fridge', there is no need to repeat this in the answer.
Refrigerator' (冷蔵庫)は英語を話す人には、長く、フォーマル過ぎて聞こえるます。ほとんどの場合、代わりに 'fridge' が使われます。質問に例えば、 'the fridge'と使っているなら答えに同じ言葉を繰り返す必要はありません。
Tabitha DMM英会話講師
回答
  • No, I didn't take anything from the mini bar.

    play icon

  • No, I didn't take anything from the refrigerator.

    play icon

No, I didn't take anything from the mini bar.
(訳:いいえ、私はミニバーから何も取っていません)

ホテルなどにあるちいさな冷蔵庫はミニバーと表現したりします。ここをrefrigerator(冷蔵庫)に変えて言われても大丈夫です。

少しでも参考になれば幸いです。
Shiori S 英語講師
回答
  • I didn't use the minibar

    play icon

"I didn't use the minibar"
A casual expression implying that you had not used the 'minibar', which is the food service provided by hotels.
"I didn't take anything from the minibar/fridge"
The same implication stating that you did not use the 'minibar' this can also be called a 'fridge' too.
"I didn't use the minibar"
(ミニバーは使いませんでした)

ホテルによって提供されるフードサービスの、ミニバーを使わなかったことを表現するカジュアルなフレーズです。
 
"I didn't take anything from the minibar/fridge"
ミニバー/冷蔵庫から何も出しませんでした)

ミニバー、冷蔵庫とも言いますが、それを使わなかったことを伝えるフレーズです。
Jack F DMM英会話講師
回答
  • No, I didn't take anything from the minibar.

    play icon

Minibar - This is the small refrigerator in a hotel room that contains snacks and drinks.

- No, I didn't take anything from the minibar.
Minibar - ホテルの部屋にあるお菓子や飲み物の入った小さな冷蔵庫。

- No, I didn't take anything from the minibar.(いいえ、冷蔵庫内の物は利用していません)
Niabh DMM英語講師
good icon

10

pv icon

2635

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:2635

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら