世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

気持ちが移ってしまうって英語でなんて言うの?

遠距離中の恋人に、「今、あなたが(特定の)その子と一緒に生活しているうちに、あなたの気持ちがその子に移ってしまいそうで怖い」と伝えたいです。 「情がうつる」「気持ちがうつる」とは英語で何と言えばいいでしょうか?
default user icon
miyuさん
2017/08/26 21:35
date icon
good icon

10

pv icon

8292

回答
  • become emotionally attached to

  • grow affection toward

become emotionally attached to (情・気持ちが移る) grow affection toward ((愛)情が育つ・情が移る) I'm afraid that you might become emotionally attached to the girl while you spend every day with her. (あなたが(特定の)その子と一緒に生活しているうちに、あなたの気持ちがその子に移ってしまいそうで怖い。) I'm scared that you might grow affection toward the girl by spending so much time with her. (あなたが(特定の)その子とそんなにたくさんの時間を一緒に過ごしているうちに、あなたの気持ちがその子に移ってしまいそうで怖い。) というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ afraid = 怖い might = かもしれない emotionally = 感情的に、気持ち的に spend = 過ごす become attached to = 情が移る scared = 怖い grow = 育つ、増大する affection = 情、愛情 toward = に対して 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • I'm afraid of my feelings shifting to someone else while being away from you.

「気持ちが移る」という表現は、一人の人から別の人へと感情や愛情が変わることを指します。このフレーズでは "I'm afraid of" で「怖い」という気持ちを、"my feelings shifting" で「私の感情が移る」つまりあなたの気持ちが別の人に変わってしまう可能性を表しています。 補足すると、"shift" は気持ちや状況が変わることを意味し、特に少しずつの変化に使われます。「その子に移ってしまいそうで」は "shifting to someone else" で、「別の誰かに移り変わる」という意味になります。
good icon

10

pv icon

8292

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8292

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー