○○ベースって英語でなんて言うの?

よく鍋料理やラーメンで 魚介ベース、鰹だしベース、鶏がらベースなどの○○ベースと言う表現あったらお願いします。
default user icon
shinyさん
2017/08/30 04:08
date icon
good icon

19

pv icon

13040

回答
  • 〇〇 stock

    play icon

ラーメンなどのようなスープがある料理のためのベースは英語でbaseとして使えますが、stockという言葉もよく使われます。
(Soup Stock Tokyoのお店の名前のように)

魚介ベース = seafood stock
鰹だしベース = bonito stock
鶏がらベース = chicken bone stock

例) This ramen has bonito stock. / This ramen uses bonito stock.
「このラーメンのベースは鰹だしです」
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • soup base

    play icon

「スープのベース」のことだと思いますので、soup base で良いと思います。

魚介ベースのスープ:seafood soup base
醤油ベースのスープ:soysauce soup base
鶏ガラベースのスープ:chicken soup base

また、鶏ガラのスープは、chicken stockとも言うと思います。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • ◯◯ base

    play icon

  • ◯◯ stock

    play icon

「◯◯ベース」は英語で◯◯ baseか◯◯ stockになります。よくスープやだし汁が必要な料理を作っている時に使う言葉です。この2つは意味がほとんど同じだから、どちでも使ってもいいと思います。どちの方を使うのは自分次第だと思います。。そして、◯◯ based broth/soupという言い方もできます。

例:
This ramen is made using a pork based broth.
このラーメンは豚ベースのだし汁で作られています。

Yesterday I made hot pot using a seafood base for the soup.
昨日魚介ベースを使って鍋のスープを作りました。 

This recipe requires chicken stock.
このレシピは鶏がらベースが必要です。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
good icon

19

pv icon

13040

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:13040

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら