これをあなたに…と言いながら渡します。
Hope you'll like it. ([気に入って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47951/)もらえるといいんだけど…)も、いいと思います。
他にはシンプルに Here you go や Here you are なども良いでしょう。
「[はいどうぞ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20439/)」といったイメージです。
"Here, take this"は「[あげるよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/95687/)」「あげるわ」という感じに使えます。
"I want you to have this"は「あなたにこれをもらって欲しい」という風に。
言い方は多数あると思いますが、"Here, take this"が一番簡単ですかね、
最も簡潔で、かつ、新しい単語も覚えなくていいし。
Here is (little) something for you.
”little”をつけるとちょっとしたものですが、というニュアンスになります。
This is my present for you.
あなたへのプレゼントです。
渡す際にI hope you'll like it.とかThis is my favorite 〜.
など一言添えるとスマートです!
ご参考になさってください!
こんにちは。
プレゼントを渡すときは This is for you などと言えます。
直訳は「これは君のために」みたいな感じですが、ニュアンスとしては「これどうぞ」に近いです。
【例】
Hi, this is for you. I hope you like it.
「やあ、これどうぞ。気にいるといいんだけど」
ーー
ぜひ参考にしてください。
●何か小さいものをプレゼントする時(お菓子など)
Here you are (+this is a little gift for you)
<お子さんにプレゼントなど>
<些細なプレゼント>
●プレゼントを渡す時(物や食べ物)
This is for you, please take it.
Please take this. It's a present for you.
Pleaseを入れて丁寧に。
This is for you.
→これどうぞ。
プレゼントを渡すときの「これどうぞ」は上記のように表せます。
直訳すると「これはあなたのための物です」となりますが、「これどうぞ」に近いです。
【例】
Here, this is for you.
→これどうぞ。
This is for you. I hope you like it.
→これどうぞ。気に入るといいけど。
ご質問ありがとうございました。
This is for you.
これはあなたに。
You can have this.
これあなたにあげます。
上記のように英語で表現することができます。
for you で「あなたのために」のような意味になります。
You can have this は「これあなたにあげます」「あなたが受け取っていいですよ」のような感じです。
お役に立てれば嬉しいです。
ぜひ使ってみてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
Here you are.は「はい、どうぞ」という意味で、なにかを相手に手渡す時に使える表現です。
プレゼントを渡す時なら、
This is for you.
「これはあなたのためのものです」
という表現の方が適切だと思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪