ヘルプ

これどうぞって英語でなんて言うの?

プレゼントを渡す時の一言
marikaさん
2016/01/18 15:42

134

70500

回答
  • This is for you.

これをあなたに…と言いながら渡します。
Hope you'll like it. (気に入ってもらえるといいんだけど…)も、いいと思います。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Here, take this.

  • I want you to have this.

"Here, take this"は「あげるよ」「あげるわ」という感じに使えます。
"I want you to have this"は「あなたにこれをもらって欲しい」という風に。
言い方は多数あると思いますが、"Here, take this"が一番簡単ですかね、
最も簡潔で、かつ、新しい単語も覚えなくていいし。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
回答
  • Here is (little) something for you.

  • This is my present for you.

Here is (little) something for you.
”little”をつけるとちょっとしたものですが、というニュアンスになります。

This is my present for you.
あなたへのプレゼントです。

渡す際にI hope you'll like it.とかThis is my favorite 〜.
など一言添えるとスマートです!
ご参考になさってください!

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • This for you.

こんにちは。

プレゼントを渡すときは This is for you などと言えます。
直訳は「これは君のために」みたいな感じですが、ニュアンスとしては「これどうぞ」に近いです。

【例】
Hi, this is for you. I hope you like it.
「やあ、これどうぞ。気にいるといいんだけど」
ーー

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Here you are

  • This is for you

  • Please take this


●何か小さいものをプレゼントする時(お菓子など)
Here you are (+this is a little gift for you)
<お子さんにプレゼントなど>
<些細なプレゼント>

●プレゼントを渡す時(物や食べ物)
This is for you, please take it.
Please take this. It's a present for you.

Pleaseを入れて丁寧に。

回答
  • This is for you.

This is for you.
→これどうぞ。

プレゼントを渡すときの「これどうぞ」は上記のように表せます。
直訳すると「これはあなたのための物です」となりますが、「これどうぞ」に近いです。


【例】

Here, this is for you.
→これどうぞ。

This is for you. I hope you like it.
→これどうぞ。気に入るといいけど。


ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa D DMM英会話
回答
  • This is for you.

  • You can have this.

This is for you.
これはあなたに。

You can have this.
これあなたにあげます。

上記のように英語で表現することができます。
for you で「あなたのために」のような意味になります。
You can have this は「これあなたにあげます」「あなたが受け取っていいですよ」のような感じです。

お役に立てれば嬉しいです。
ぜひ使ってみてください。

134

70500

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:134

  • PV:70500

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら