今晩7時にリフォーム計画の最終打ち合わせをしたいのですが、ご都合いかがでしょうか
と、お客様に尋ねたい
「リフォーム」はもちろん英語からの外来語ですが、日本語の意味は英語のとちょっと違います。「Reform」は「改革」「修正」です。
「リフォーム」の英訳は「remodeling」「renovation」「redecorating」です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
英訳① 「これはリフォームに関する最後の打ち合わせです」が直訳です。
英訳② 「このリフォームに関する打合せは最後(の打ち合わせ)になります」が直訳です。
家などの「改装」という意味の「リフォーム」は英語で reform ではなく、renovation と言います!
「今晩7時にリフォーム計画の最終打ち合わせをしたいのですが、ご都合いかがでしょうか?」は、Could we have our final meeting regarding the renovations at 7:00 tonight? のように言えます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校