お酒との付き合い方って英語でなんて言うの?
消防士がお酒を飲んだ後に現場に向かい、そのまま亡くなったニュースがありました。これについて彼らとお酒の付き合い方、で文章を書きたいのですが、英語で何と言いますか?
回答
-
the way he deals (dealt) with alcohol
-
his relationship with alcohol
「付き合い方」は「pattern of socializing」という意味ですが、「socializing」は普通は人県関係のことです。この文章の意味は人とお酒の関係ですね。人のものの関係なら「socialize」より「(have a) relationship」の方が自然です。
回答
-
how to handle alcohol responsibly
-
their relationship with alcohol
Miwaさん、ご質問ありがとうございます。
responsibly は責任を持ってという意味ですから、この場合でいいのではないかという気がします。
「付き合い方」は handle か relationship で表せます。
handle は扱うという意味で、この文の一つの訳し方になります。
ご参考になれば、幸いです。