お酒はお付き合い程度ですって英語でなんて言うの?
お酒の飲み方についての話題です。「お酒はお付き合い程度です」とは、お酒を家で飲むことはほとんどなくて、友達と外食したり、会社の飲み会で、ちょっと飲むくらいです。専門用語では「機会飲酒」と言われるものです。この内容を英語で説明したいです。
回答
-
I only drink socially.
-
I only drink on social occasions.
-
I'm a social drinker.
日本語の「機会飲酒」は英語の social「社交的な」 を使って表現します。
ーI only drink socially.
「私は社交上でだけ飲みます。」=「付き合いで飲むだけ」
ーI only drink on social occasions.
「私は社交的な機会でだけ飲みます。」=「機会飲酒」
ーI'm a social drinker.
「私は付き合い程度に酒を飲む人です。」=「付き合い程度にしか飲まない人」
ご参考まで!