にくいね、み〇〇〇!⁽某家電製品のCMのセリフ⁾って英語でなんて言うの?

有名電気メーカーの冷蔵庫か何かのCMで、宣伝している女優さんが最後に「にくいね、〇〇〇〇⁽メーカー名)!」と言います。意味としては「やるじゃん!すごいじゃん!」的な意味だと思うのですが、この場合何と言うのでしょうか?
default user icon
Yurichanさん
2017/09/10 21:33
date icon
good icon

4

pv icon

2760

回答
  • Well done!

    play icon

「にくい」は本来、やっつけてやりたいほど不快だ、しゃくにさわるほど気にくわないという意味から、そう思うほど感心せざるを得ない、とプラス評価する日本語ですね。

ここでも、「にくいね、〇〇〇〇⁽メーカー名)!」は、「〇〇〇〇さん、こんないいものをよく作ってくれた!すごい!」という気持ちなので、

 Well done!(よくやった!/さすが!)

がいいと思います。
good icon

4

pv icon

2760

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2760

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら