一緒に過ごすのが楽しみ!会うのが楽しみ!という意味で
「よろしく」を解釈してみました!
I can't wait to hang out with you in Australia!
オーストラリアで一緒に遊ぶのが待ち遠しいです!
I'm looking forward to seeing you in Australia!
オーストラリアで会えるのを楽しみにしています!
「よろしく」は英語で直訳がしづらいので、
何かをお願いするときのよろしく
楽しみにしていますのよろしく
など細かく内容を考えて英語に直されること、おすすめします!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I can't wait to see you when I go to Australia.
オーストラリアに行くときはあなたに会えるのを楽しみにしています。
can't wait は「待ちきれない」というニュアンスを持つ英語表現です。
ぜひ参考にしてください。