トンネルを手探りで進むって英語でなんて言うの?
比喩的な表現で、暗闇を手探りで進む、トンネルを手探りを進む(先が見えないながら頑張っている)というのを表現したいです
回答
-
Its like feeling my way through a tunnel of darkness
-
Going through a tunnel where I could not see the end
-
I could not see the light at the end
直訳的に表現するなら it's like feeling my way through a tunnel of darknessになります
ですが英語では手探りで道を探すよりかはゴールが見えな表現の方がよく使われます。
なのでI could not see the light at the endの方が伝わりやすいと思われます