会議が終わったら今日の会議全体の感想をお伝えしますって英語でなんて言うの?
会議の開始時等に最後に今日の会議全体についての感想(講評)を言いますと伝える時に言いたいです。特に『会議全体』と『感想』という言葉がどのように表現したらいいのか教えていただけると助かります。
回答
-
When today's meeting is over, I will give you my impressions of it all.
会議 meeting
終わったら when it's over
今日の today's
全体 all
感想 impressions
伝えします give you my impressions
『会議全体』は of it all で言えます。
『感想』は my impressions/my thoughts/my take on it で表現できます。
参考になれば幸いです。
回答
-
At the end of the day I will provide my take of the whole meeting
-
At the end of the day I will provide what I thought on the whole meeting
感想を英語で表現する方法はいくつかありますが一番良いのはprovide my takeかmy impressionsだと思われます。
会議全体はそのままの表現でwhole meeting またはwhole day(今日の事)で表せます