仕事を入れてもらったって英語でなんて言うの?
シフト制の仕事をしています。
普段は土日を休みにしていますが、たまたま今度の土日、何も予定がなかったので、いつもなら働かないけど、今週の土日は仕事ができますと店長に伝えると、仕事を入れてもらえました。
雇い主がいて、「仕事の予定を入れてもらった」をなんといいますか?
回答
-
They are letting me work.
-
I'm being forced to work.
-
I have to work.
「仕事の予定を入れてもらった」は文脈によって言い方が違います。
訳すとこのようは自然です。
(1)
They are letting me work.
My boss is letting me work.
He/she is letting me work.
Letting という言葉は「許可をもらった」という感じです。仕事を入れてもらうのが欲しい時に言います。
(2)
働きたくないのに働かせる時ならこのようです。
My boss is forcing me to work.
I am being forced to work.
He/she is forcing me to work.
My boss is making me work.
They are making me work.
Forcing me と making me は「させている」という意味になります。
(3)
もう少しニュートラルな言い方は I have to work になります。
例えば
I have to work on the weekend.
I have to work on Saturday.
働きたいと働きたくない、どっちも意味がないです。指定する日に「働かないと」という意味です。
ご参考までに。
回答
-
My boss gave me the weekend shifts.
-
The manager gave me Saturday and Sunday shifts this weekend.
My boss gave me the weekend shifts.
上司が週末のシフトを入れてくれた。
The manager gave me Saturday and Sunday shifts this weekend.
店長が、今週の土日のシフトを入れてくれた。
---------------------------------------------
シフトは、英語でも同じようにshiftと言うことができます。
●My boss gave me the weekend shifts.
give=与える
weekend shifts=週末勤務
night shifts=夜間勤務
●The manager gave me Saturday and Sunday shifts this weekend.
Saturday and Sunday shifts=土日勤務(シフト)
this weekend=今週
----------------------------------------------------
I work on shifts.
シフト制の仕事をしています。
I usually take my weekends off.
普段は土日を休みにしています。
I told my boss that I could work this weekend because I didn't have any other plans,
and He gave me the weekend shifts.
(たまたま) 今度の土日、何も予定がなかったので、(いつもなら働かないけど今週の土日は) 仕事ができますと店長に伝えると、仕事を入れてもらえました。
参考にしていただけますと幸いです。