There is no guarantee other students will also like what you like.
「他の生徒もあなたが好きなものを好きになるという保証はない」という意味です。
もし「私が好きなもの」という意味ならwhat I likeに変えてください。
ただ、上のwhat you likeという表現は、「話しかけている相手」を必ずしも指すのではなく、広く一般論を話すときにも使えます。
また、「あなたが好きな授業」としたければ、classes you likeとします。
また、小松さんの挙げてらっしゃるI can't guaranteeは「私が保証できない」という意味ですが、
there is no guaranteeは、「…という保証はない」と、もう少し客観的に言う時の言い方です。
ご自身のニュアンスに合う方をお選びください。
ご参考になれば幸いです(^^♪
I am not sure if other students will like the way I like it.
I cannot guarantee that other students will like it.
ご質問ありがとうございます!
「好むとは限らない」
ですが、
・I am not sure if other students will like the way I like it.
「他の生徒がわたしの好きなやり方で気にいるかは確信はない」
I am not sure 「私には確信がない」
・I cannot guarantee that other students will like it.
「他の生徒さんが気にいるかは保証できない」
guarantee「保証する」
などの表現が可能かと思います♩
ご参考になられたら幸いです。