光熱費の支払いが日本と比べて海外は高い気がします。
光熱費の支払いが日本と比べて海外は高い気がしますー I feel payment for utility charges is higher in overseas than Japan.
水道光熱費の支払い
payment for utilities
utility bill payment
光熱費の支払いが日本と比べて海外は高い気がします。
It feels like utility fees overseas are more expensive than in Japan.
個人的にはutility feeを一番使う気がしますが、
utility charge
utility expense
utility cost
utility bill
のいずれも同じ意味になります。
厳密には:
expenses=支払われた金額。(経費=expenses)
charges=受けたサービスに対して請求される金額。
fee=一般的な意味での「金額」。
cost= コスト。何かを購入するにあたって必要な金額。
bill=請求書。
上記のように違いがあります。一文で書くとイメージしやすいかもしれません。キーワードを””で囲んで置きます。
My roommate "charges" me so much for the utility "fee". That's why my "bills" are so high. My monthly "expenses" are unbelievable.
ルームメイトが"請求"してくる光熱"費"がとても高額なんだ。だから毎月支払う"請求書"の合計額が高額になる。毎月の"出費"がとんでもない額になってるよ。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
光熱費は英語で utility bill と言います。
サイトなどに賃貸情報を載せる時は、
『$○○ per month + utilities』
1ヶ月の家賃とプラス光熱費(光熱費は家賃と別)
『$○○ per month including utilities』
1ヶ月の家賃に光熱費を含む
の様に載せられている場合が多いです。utility はこの場合複数形の utilitiesとなります。
回答したアンカーのサイト
ウェブサイト