世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

入院じゃなくて通院治療でお願いしますって英語でなんて言うの?

入院を勧められたけど通院がいいと医師にはっきり言いたい時
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 18:10
date icon
good icon

14

pv icon

8296

回答
  • I don't want to be admitted; I would like outpatient treatment.

    play icon

  • I would like to receive treatment on an outpatient basis, not as an inpatient.

    play icon

「inpatient」=入院患者 「outpatient」=通院患者 「to be admitted」=入院させる 「通院治療」とは、「ambulatory treatment」でも言えます。「ambulatory」=「moving」「歩行」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "I'd prefer outpatient treatment to being admitted."

    play icon

  • "I would rather have outpatient care than be hospitalized."

    play icon

- "I'd prefer outpatient treatment to being admitted." ここでの"prefer"は「〜が好きだ、〜を選びたい」という意味で、自分の希望を伝えるのに適しています。また"outpatient treatment"は通院治療、"being admitted"は入院することを指します。全体を通して「私は入院するより通院治療がいいです」という意味になります。 - "I would rather have outpatient care than be hospitalized." このフレーズも同様に「私は入院するより通院する方がいい」というニュアンスを表しています。"would rather"を用いることで「〜の方がいい」という意向を表すことができます。
good icon

14

pv icon

8296

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8296

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら