Only once a week, right? (It's) not a problem (at all).
Just once a week, right? No worries.
1番目と2番目の英訳例には大きな違いはありません。
1番目:たった1週間に1度でしょ?(全く)問題ないですよ。
2番目:1週間に1度だけでしょ? 心配無用。
Only と Just の使い分けですが、前者は「たった~」、後者は「~だけ」の違いです。 ですので、両方使っても no problem です。
(例)Just only once a week, right? (たった1週間に1度だけでしょ?)
新たな「問題」が出ましたね(笑)
not a problem と no problem の違いです。 前者は「主語が前提としてあって、それに関しての否定形」であり、後者はフレーズとして「問題ない」という意味になります。
お役に立てば幸いです(^-^)/