友達や恋人からプライベートな事、ツラい出来事、身内の不幸事などを打ち明けられたときに言いたいです。“Thank you for letting me know” でも良いのでしょうか? “Thank you for speaking out” なども聞いた事がありますが、よく使う表現などがありましたら教えて下さい。
Thank you for letting me know.「教えてくれて・打ち明けてくれてありがとう。」
大変よく使うフレーズです;)
他には、
1) Thank you for opening up to me.「打ち明けてくれてありがとう。」
open up「打ち明ける、さらけ出す」
2) Thank you for sharing your story.
sharing「共有する、分け与える、シェアする。」
ディスカッションやミーティングなどでは、Thank you for sharing your opinion.「意見を発表してくれてありがとう。」となります。
状況により、Thanks for sharing!が皮肉めいたニュアンスになります。
I got a 100% in a math test again!「また数学で100点取っちゃった!」
Thanks for sharing.「それはどうも。」
ご参照有難うございました!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Thank you for sharing your experience with me.
「あなたの経験を私と分かち合ってくれてありがとう」
thank you for ~ing「~してくれてありがとう」
share A with B「AをBと分かち合う、共有する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
Thanks for telling me.
教えてくれてありがとう。
Thanks for sharing your story.
話してくれてありがとう。
上記のように英語で表現することもできます。
for sharing your story は「あなたの話を聞かせてくれて」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。