聞くところによるとって英語でなんて言うの?
共通の話題を持ちたいときに、使いたくなるのですが、フォーマルからやや柔らかい表現でなんと言えば良いでしょうか。
回答
-
I hear that --
-
According to --
I hear that --
日常的にも一般的によく使われる表現です。
According to --
上記に比べると少し硬いですが、
「(天気予報やテキストなどなんらかの情報源など)〜によると
参考になれば幸いです。
回答
-
I overheard that ~
-
I heard a reputation that ~
Overhearは「ふと小耳にはさむ」というような意味合いで
Reputationは「評判」を聞いた場合に使います。例えば・・
「(いい評判を)聞くところによると」=I heard a good reputation of ~
となります。
ご参考になれば幸いです。