世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

によるとって英語でなんて言うの?

~によるとという表現はよく使います。新聞を読んでいて新聞によるととか、人から聞いた話を彼によるととか言います。応用がきくように知りたいです。
default user icon
GEEさん
2018/09/03 21:49
date icon
good icon

115

pv icon

118616

回答
  • According to the weather report it's going to be really hot next week.

  • Going by what he said the course sounds really difficult.

According to the weather report it's going to be really hot next week. 「[天気予報](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26180/)によると来週はとても暑くなるようだ。」 according to〜で「〜によると」という言い方です。 according to〜の代わりに going by という言い方もできます。 Going by what he said the course sounds really difficult. 「彼によるとそのコースはとても難しいらしい。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • 〇〇 say that ・・・

  • from what I hear

「言う」という意味のsayも「〇〇によると」というニュアンスで使うことができます。 The papers say that there was a fire in Osaka. 「新聞は大阪で火事があったと言っています」(直訳) →「新聞によると大阪で火事があったみたいです」 また、from what I hear「[聞くところによると](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30105/)」という表現もあります。 From what I hear, she is such a nice person. 「聞くところによると、彼女はとても素敵な人みたいだよ」 hearはheardと過去形にしたり、I've heardのように現在完了形にすることもあります。 意味はいずれもほぼ同じに使われます。 具体的な人物を言いたければ、 From what I heard from Jenny, she is not the one who did it. 「ジェニーから聞いたところによると、彼女がそれをやった人ではないみたいだよ」 このように<from 人物>を加えることで表現することができます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • According to~

  • Going by what ~ says,

  • If we are to believe ~,

「~によると」とは簡単に"according to ~"として訳しても良いです。 新聞によると → according to the newspaper 彼によると → according to him 他の言い方もあります。 例文: Going by what the newspaper says, there is apparently no problem with the power plant. 新聞によると、発電所に問題がないらしい。 If we are to believe the newspaper, there is apparently no problem with the power plant. もし新聞を信頼するなら、発電所に問題がないらしい。
回答
  • according to ~

  • I read/heard in ~ that

  • ~ say(s)

"according to ~"は「~によると」を意味します。ちょっと硬い言い方ですが、日常会話でも使えると思います。 "I read/heard in ~ that"も「~によると」を意味します。普通の言い方で、様々な場合に相応しいです。"~"の種類に応じて"read"か"heard"に決めます。 "~ say(s)"も「~によると」を意味します。とてもカジュアルな言い方です。新聞や本で読んだ情報でも、"the newspaper says"や"this book says"などと言えます。また、過去形の"said"でも使えます。 例文一: According to the newspaper, the war ended. 新聞によると戦争が終わったそうだ。 例文二: I read in the newspaper that the war ended. 新聞によると戦争が終わったそうだ。 例文三: The newspaper says that the war ended. 新聞によると戦争が終わったそうだ。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • according to

「によると」は according to と言うことができます。 例文 According to the news, there was a fire near the town. 「ニュースによると、町の近くに火事があった。」 例文 According to the newspaper, the weather will be good on the weekend. 「新聞によると、週末に天気がいいです。」 参考になれば幸いです。
回答
  • According to

「~によると」は英語で according to ... と言います。According to は硬い言い方です。カジュアルな日常会話ではあまり使わないです。 According to the newspaper... 新聞によると... According to the weather forecast ...天気予報によると... 時々天気予報をweather news に訳す日本人はいます。この言い方はとても変です。 According to the news the criminal is still on the loose. ニュースによると犯罪者はまだ逃走中です。 On the loose – 逃走中
回答
  • according to

「~によると」はaccording to ~と言います(*^_^*) 例) according to this book「この本によると」 according to the website「サイトによると」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • according to ...

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: according to ... 〜によると according to someone は「誰かによると」という意味の英語表現です。 according to something は「何かによると」のような意味です。 例: According to the weather forecast, it's going to rain tomorrow. 天気予報によると、明日は雨らしいです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

115

pv icon

118616

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:115

  • pv icon

    PV:118616

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら