(デザインや色が)子どもっぽいって英語でなんて言うの?

性格ではなく、デザインが子どもっぽいとか、この色は若すぎるって何ていいますか?
female user icon
ERIさん
2017/09/26 23:31
date icon
good icon

12

pv icon

5219

回答
  • childish

    play icon

  • This design is too childish.

    play icon

「子供っぽい」は、ずばりこちらです。
英訳 childish

例えば、
This design is too childish.
「このデザインはあまりにも子供っぽい」
というように使います。

"-ish"で「~っぽい」という意味です。

いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • too childish / too kiddish

    play icon

  • Dress for your age.

    play icon

1番目の英訳例は「子供っぽい」という意味です。 これは性格・服のデザインなど全て「子供っぽい」という表現に当てはまります。

次に「この色はわかすぎる」ですが、The color doesn't match to your age.(この色はあなたの年齢にマッチしていない)とも言えない事もないですが少しストレート過ぎですので、2番目の英訳例のように「自分の年齢にあった服を着る」というような意味から、デザインや色など自分の年齢に合っていない服飾を着る人(着ようとする人)に対して使う表現方法です。

お役にたてば幸いです(^-^)/
good icon

12

pv icon

5219

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:5219

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら