子供がおもちゃなどで、台所の仕事や食事などのまねをする遊び。
Kosugiさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。
{解説}
daddies は daddy(お父さん)の複数形です。
mummies は mummy(お母さん)の複数形です。
「お父さんお母さんごっこ」という感じです。
play mummies and daddies で「『お父さんお母さんごっこ』をする」となります。
~~~~~~~~~~~~
{例}
【出典:Theory of Mind by Sanjida O'Connell】
Claire:"Let's paly mummies and daddies."
Paul:"How do you do that?"
Claire:"Well, I'll be the mummy and you be the daddy."
Paul:"But you're not a mummy. You don't have any children. You're not old enough and I can't be a daddy because I'm not married to you and I don't have any children."
Claire:"We're pretending."
--------
↓
〔訳〕
Claire:「おままごとしましょ」。
Paul:「どうやるの」。
Claire:「私がお母さんやるから、あなたはお父さんやって」。
Paul:「でも、君はお母さんじゃないよね。子どももいないし、まだそんな年じゃない。僕もお父さんにはなれないよ。君と結婚したわけでもなし、子どももいないから」。
Claire:「まねごとよ」。
~~~~~~~~~~~~
渡辺さんの回答と合わせて参考にしていただければと思います。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
play house - おままごとをする
上記のように英語で表現することもできます。
私はアメリカで育ちましたが、このような言い方をしている人が多かったです。
例:
The kids are playing house.
子供達はおままごとをしています。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。