該当者なしって英語でなんて言うの?

コンテストなどで、良い応募がなくて賞が誰にも授与されない時の一言。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 22:56
date icon
good icon

14

pv icon

11966

回答
  • no nominees that deserve the award

    play icon

文章にするのであれば、”I’m afraid there was no nominees that deserved the award.”などとすれば良いですね。”nominees”のところを”entries”に変えると、応募作品のことになります。

ちなみに、”deserve”は、この場合は他動詞で、「~に相応しい」という意味です。”~”のところには、賞や昇進、昇給など良いことばかりとは限らず、悪いことであることもあります。詳しくは、辞書で確認してください。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • none

    play icon

基本的に該当する対象者がいないという表示でしたら
"None"とすれば良いでしょう。

補足ですが注意することとしては発音で、
「のん」ではなく「なん」というような音になります!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

14

pv icon

11966

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら