「それには私の人生がかかっている。」
「私の人生をかけてやっている。」
重大なことや重大な選択の際に言いたい言葉です。
英語で言えそうで言えませんでした。
「生死を分ける決断」を単純に直訳すると、”life and death decision”となります。
ただ、実際には、話の流れの中で出てくることが多いでしょうから、回答文2や回答文3のような言い回しを覚えておくほうが便利か便利かもしれません。
回答したアンカーのサイト
ビジネス英語トレーナー 母袋博嗣
「〜次第である」「〜によって決まる」「〜による」という意味の depend on ~ を使って、「私の人生が、それにかかっている」という意味の文にしました。
depend on ~ は、例えば、次のように使います。
Everything depends on you.
(全ては、あなたにかかっている)
会話では、on 以下を省略して、「状況による」という意味で、簡単に、次のように言うこともあります。
It depends.
(それは事と次第による)
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
ブログ